发新话题
打印

《诗经·邶风·静女》译注/赏析

《诗经·邶风·静女》译注/赏析

题解:男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。
原 文译 文注 释
静女其姝1, 俟我於城隅2。 爱而不见3, 搔首踟蹰4。 静女其娈5, 贻我彤管6。 彤管有炜7, 说怿女美8。 自牧归荑9, 洵美且异10。 匪女之为美, 美人之贻。娴静姑娘真漂亮, 约我等在城角旁。 视线遮蔽看不见, 搔头徘徊心紧张。 娴静姑娘真娇艳, 送我新笔红笔管。 鲜红笔管有光彩, 爱她姑娘好容颜。 远自郊野赠柔荑, 诚然美好又珍异。 不是荑草长得美, 美人相赠厚情意。1.静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:"静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。"姝(shū书):美好。 2.俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。 3.爱而:隐蔽的样子。 4.踟躇(chí chú池除):徘徊不定。 5.娈:面目姣好。 6.贻(yì义),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。 7.炜(wěi伟):盛明貌。 8.说怿(yuè yì月义):喜悦。 9.牧:野外。归:借作"馈",赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。 10.询:实在,诚然。异,特殊。
【赏析】
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

TOP

发新话题