《诗经·邶风·静女》译注/赏析
| 题解:男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。 |
| 原 文 | 译 文 | 注 释 |
| 静女其姝1,
俟我於城隅2。
爱而不见3,
搔首踟蹰4。
静女其娈5,
贻我彤管6。
彤管有炜7,
说怿女美8。
自牧归荑9,
洵美且异10。
匪女之为美,
美人之贻。 | 娴静姑娘真漂亮,
约我等在城角旁。
视线遮蔽看不见,
搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳,
送我新笔红笔管。
鲜红笔管有光彩,
爱她姑娘好容颜。
远自郊野赠柔荑,
诚然美好又珍异。
不是荑草长得美,
美人相赠厚情意。 | 1.静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:"静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。"姝(shū书):美好。
2.俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。
3.爱而:隐蔽的样子。
4.踟躇(chí chú池除):徘徊不定。
5.娈:面目姣好。
6.贻(yì义),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。
7.炜(wěi伟):盛明貌。
8.说怿(yuè yì月义):喜悦。
9.牧:野外。归:借作"馈",赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
10.询:实在,诚然。异,特殊。 |
【赏析】
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
搜索更多相关主题的帖子:
译注 诗经 赏析 管有炜 城角